来源:知乎专栏文章整理,作者“Anon”,原文链接:https://zhuanlan.zhihu.com/p/594817408。
说明:本文根据用户补充原文重新整理排版,尽量保留原文顺序与措辞,仅做分区、断行和参考资料编号处理。原文著作权归作者所有,商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
列表来自洛杉矶的Guaranteed Income for Transgender People 项目,简称 G.I.F.T.(F 放了进来而 P 没有,感觉这可能是逆向工程出来的缩写)。申请者如果被同意,可在2023 年 1 月至 2024 年 6 月期间每月获得$1200 补助[1](而且申请者必须是收入$600 以下,考虑地点在洛杉矶,这钱挺少的)。而该申请表中,在性别一条目下列出了 97 种性别:
术语列表
- Cis-gender woman:顺性别女,即自我性别感知和顺性别一致。顺性别指出生时被指定的性别,99.95%的情况下不含歧义[2],可以被视为生理性别,剩下的0.05%多为双性人、染色体异常或其他因素[3]。
- Woman:女,广义上的,无特殊修饰词或条件。
- Transgender Woman:跨性别女,出生时生理性别为男,后通过激素手段或手术转化得更具有女性生理特征
- Woman of Trans experience:有跨性别经验的女性,该词条并没有严格定义,很可能是该表格制作者自行脑补出的东西。
- Woman with a history of gender transition:经历过性别转换过程的女性,同上,该词条并没有严格定义,可能是该表格制作者自行脑补出的东西,校对指出这也可能指做了通过手术或激素手段成为男性但是后来反悔又转回女性的人。
- Trans feminine:跨女性化,出生时生理性别为男,但性格或行为上的自我感觉更像女,可同时又不认为自己是女性。
- Feminine-of-center:中心女性,指为人处世更具女性特征但并不认为自己是女性的人,和上一个不同的地方在于没有明确指定出生时的生理性别。该词据称来自90年代女同杂志的"femme of center"[4]
- MTF (male-to-female):男跨女,等于Trans woman。
- Demigirl:半性取向/半性女,自我认同和行为举止都为女,但同时又不认同性别的二元化。这词我不知道怎么翻译,百度翻译把这东西识别成了西班牙语,说是“恶魔”,我觉得某种程度上挺贴切。
- T-girl:跨性别女,即 Transgirl,但是相对年轻,因此用了 girl 而不是 women。
- Transgirl:跨性别女,就是上边 T-girl 的全称。
- Sistergirl:跨性别女[5],翻译来自澳洲文化体验官网,托雷斯海峡岛民(Aboriginal and Torres Strait Islander)用该词描述“具有女性精神”并“在社群中充当女性角色”的个体,多指生理男性。
- Cis-gender man:顺性别男,这一部分和上边基本一致,只不过翻转了性别而已,因此不多介绍。
- Man:男,广义。
- Transgender man:性转男,出生时生理性别为女,后通过激素手段或手术转化得更具有男性生理特征
- Man of Trans experience:有跨性别经验的男性,该词条并没有严格定义,可能是该表格制作者自行脑补出的东西。
- Man with a history of gender transition:经历过性别转换过程的男性,该词条并没有严格定义,可能是该表格制作者自行脑补出的东西,校对指出这也可能指做了通过手术或激素手段成为女性但是后来反悔又转回男性的人。
- Trans masculine:跨男性化,出生时生理性别为女,但性格或行为上的自我感觉更像男,可同时又不认为自己是男性。
- Masculine-of-center:中心男性,指为人处世更具男性特征但并不认为自己是男性的人。
- FTM (female-to-male):女跨男
- Demiboy:半性取向/半性男,自我认同和行为举止都为男,但同时又不认同性别的二元化。
- T-boy:跨性别男,即transboy
- Transguy:跨性别男
- Brotherboy:跨性别男,翻译来自澳洲文化体验官网,托雷斯海峡岛民(Aboriginal and Torres Strait Islander)用该词描述“具有男性精神”并“在社群中充当男性角色”的个体,多指生理女性。
- Trans:跨性别。多为 Transgender man 和 transgender woman 的统称。
- Transgender:跨性别。同上,跨性别男和跨性别女的统称,也可以指任何自我认知性别和顺生理性别不一致的人。
- Transsexual:变性。通常属于性转的一种[6],transsexual可以指性别认知和自己生理性别不一致,希望通过激素或手术改变生理性别但还没有这么做的人。也被用于一部分拒绝使用transgender一词的性转人[7]。
- Non-binary:非二元性别。指不认同性别只有男女的人,这个定义使得大多数非二元者都能在字面上被定义为transgender[8]。因为这个词在接下来会被广泛应用,下文中我就叫非二元NB了。
- Genderqueer:性别酷儿,即NB,非二元性别的同义词。
- Agender:无性别,NB的一种。
- Xenogender:外性别,因为缺乏汉化,这个词是我个人的翻译,xeno来自xénos,指“他者”或“来宾”。
- Xenogender:指一种“超出人类理解范围”的性别,NB超级加强版。
- Fem:底,femme的简称。
- Femme:底,译名来自维基,也可作女性化。femme是fem的全称,泛指LGBTQ+中表现得具有女性特征的人,最早是指女同双方中扮演女性角色的那个。
- Butch:顶,译名来自维基,也可作男性化。泛指行为或外表有男性特征的人,也可指女同双方中扮演男性角色的那个或被femme吸引的那个。
- Boi:同性恋,特指男同,同时也可以说SM中的S或是刚刚经历性转的年轻性转男子[9]。
- Stud:同butch,但指黑人或拉丁裔,同时,stud在穿衣品味和外表方面似乎比butch要好。
- Aggressive (AG):女同+假小子,指行为衣着都像男性的女同。校对指出:AG似乎是从美国非裔女同文化演变出来的,其穿着行为比较有hiphop/匪帮风格,即butch可以是经典帅气的stud,也有可能是偏嘻哈风的AG。
- Androgyne:双性性格,或阴阳人,指行为或自我感知上同时具有男性和女性特征。
- Tomboy:假小子,这个词在LGBTQ搞活之前就存在,没有太多作妖的成分。
- Gender outlaw:Kate Bornstein写的一本书的名字,本质上和NB一样但是听着更酷。
- Gender non-conforming:非常规性别,等同于 Gender variant。
- Gender variant:非常规性别,泛指行为举止衣着等性别表现和社会的性别期望不一致的人。
- Gender fluid:谷爱玲国籍一般的性别。
- Genderfuck:衣着行为上故意向着传统性别期望的反面走。
- Bi-gender:双性,类似谷爱玲性别但分配更加平均,在没有观察者时也不会处于叠加态,而是一半一半。
- Multi-gender:多性,Bi-gender 的升级版,揉合了 NB,认为自己不光同时是男和女,还是别的性别。
- Pangender:泛性,八百万性别、举头三尺有性别。
- Gender creative:Diane Ehrensaft 的一本书。
- Gender expansive:一个学界偶尔使用的形容词,没有明确翻译或指代人群。
- Third gender:第三性,等于NB。
- Neutrois:中性,经评论提醒这个也可作“无性别”,属于NB的一种,在NB的基础上更中性。根据网络传言来看最早出现于1995年[10],语言学上的词源未知,应该是来自拉丁语的neuter。
- Omnigender:全性别,等同于 Pangender。
- Polygender:多性别,类似但略逊于 Pangender。校对指出:poly 和 pan 的区别在于 pan 是所有,poly 是很多但不包括所有。
- Graygender:灰性别,严格定义是
Graygender = \{ G\in \neg NB \},即 NB 之外的性别。 - Intergender:间性别,基本等同于中性。
- Maverique:即“独行侠”Maverick,认为自己的性别不与人类同流合污。
- Novigender:不可描述的性别,认为自己的性别不能以人类语言描述。
- Two-spirit:双灵,北美原住民用来描述社区中满足传统第三性别(或其他性别变体)的原住民人在他们的文化中的礼仪和社会角色[11][12]。
- Hijra:印度半岛用这个词泛指宦官、双性和跨性别者[13]。Kathoey 泰国的特殊群体,国内通常简称泰国人妖,也写作katoey。尽管这个词翻译到英语环境再翻译回来最接近的意相是跨性别者,但对于泰国人来说,人妖属于一种第三性别,和跨性别者并不太一样[14]。
- Muxe:英语语境下属于NB的一种,墨西哥的萨波特克 (Zapotec)文化用这个词指代顺性别为男,但衣着行为更像女性的人,当地人将其视为一种第三性别[15]。
- Khanith/Xanith:英语语境下属于NB的一种,阿拉伯半岛使用这个词指代顺性别为男,但自我认知、衣着行为更像女性的人。该词还有Khaneeth、mukhannath、khuntha、Mukhannath等同义词,来自 ,即"effeminate",“女人气的”[16]。
- X-gender:Xジェンダー的英语,日本版的第三性别,属于NB的一种。
- MTX:Male-to-eXpansive,出生时是男,后变成NB。
- FTX:Female-to-eXpansive,出生时是女,后变成 NB。
- Bakla:应写作 baklâ,菲律宾人用该词指代顺性别为男,但性别表现更像女性的人。除了基础的 NB 属性外,似乎仅对男性感兴趣[17]。
- Mahu:应写作Māhū,夏威夷人曾用这个词指代顺性别为男,但性别表现并不符合男性,而更像是一种第三性别。现代则似乎更像是一种部族先知的定位,其工作和族谱有关,通常也会为新生儿命名[18]。
- Fa’afafine:NB,萨摩亚 (Samoa)人用这个词指顺性别为男,但性别表现并不符合男性的人。ta们的行为同时囊括了颇为夸张的女性行为特征和传统男性化的行为[19]。
- Waria:印度尼西亚人这个词指顺性别为男但行为举止像女人的人。在当地,这个词也可能指跨女性化、NB和其他类型[20]。
- Palao’ana:第三性别,这个词的来源比较模糊,似乎是马里亚纳群岛(Mariana)的查莫罗 (Chamorro)文化所使用的词。
- Ashtime:第三性别,有时也作异装癖,来自埃塞俄比亚的Maale文化。
- Mashoga:NB或性转或同性恋,斯瓦希里 (Swahili)词语。
- Mangaiko:第三性别,刚果版。
- Chibados:第三性别,恩东戈王国版。
- Tida wena:性转女,印第安Warao族版。
- Bixa’ah:来源不明的词语,似乎和Rich Bixa有所联系[21]。
- Alyha:性转女,但特指莫哈维族 (Mohave)的性转仪式,该仪式前后都不包含任何生理手段,但仪式后会将该男孩视为女孩[22]。
- Hwame:性转男,同上条,特指莫哈维族 (Mohave)的性转仪式,该仪式前后都不包含任何生理手段,但仪式后会将该女孩视为男孩[22]。
- Lhamana:北美祖尼人(Zuni)描述常在社群生活中具有女性精神并担任女性角色的生理男性。
- Nadleehi:正确的拼写是Nádleehi,指纳瓦霍人 (Navajo)中具有女性精神并担任女性角色的生理男性。
- Dilbaa:纳瓦霍人 (Navajo)中具有男性精神并担任男性角色的生理女性。
- Winkte:也作wíŋkte,拉科塔语 (Lakota)单词,直译为“想当女人”[23]。曾被用指具有女性精神并担任女性角色的生理男性,但当代也被拉科塔人用作指男同性恋[23]。
- Ninauposkitzipxpe:黑脚族 (Blackfoot)词语,指具有男性精神并担任男性角色的生理女性。
- Machi-embra:生理双性人,直译为“男的女人”,即因为基因等问题生殖器官不是单一的男或女,用于多米尼加共和国。这类人有时也会用另一个词来形容:guevedoche,直译“12岁的蛋蛋”[24]。
- Quariwarmi:双性萨满,秘鲁的印加人 (Inca)用这个词来指出生时呈现双性、随后作萨满的个体。
- Quariwarmi:的祭祀舞蹈可能需要双性人来表演一些只有他们才能做的动作,以此呈现一个男女之间、生死之间、过去与现实之间的第三空间[25]。
- Chuckchi:指居住于楚科奇半岛的楚科奇人。这个词应该是表格制作者搞混了,源词可能是Koekchuch,是西伯利亚一些人在18至19世纪使用的、用于指具有女性精神并担任女性角色的生理男性[26][27]。
- Whakawahine:毛利语单词,名词表示“具有女性精神并担任女性角色的生理男性”,动词表示“变成女性”[28]。
- Fakaleiti:东加 (Tonga)词,指具有女性精神的生理男性。
- Calabai:布吉人 (Bugis) 的词语,描述担任女性角色的生理男性。
- Calalai:布吉人 (Bugis) 的词语,描述担任男性角色的生理女性。
- Bissu:双性人,布吉 (Bugis)版 。
- Acault:正确译法是hkrauk,缅甸民间信仰中的一种人,生理男性但是行为举止更符合女性。来自缅甸语的အခြောက်,似乎是由于原作者在语言和人类学上的无能而产生的错误翻译[29]。
- Travesti:拉丁美洲的词语,指顺性别男,但长大后行为举止更符合女性的人,有时也作transvestite。
- Questioning:表格选项:“仍在思考”
- I don’t use labels:表格选项: “我不用标签”
- Declined:表格选项: “我拒绝”
- Not listed:表格选项:“选项未列出”。显然,这 97 个选项中的很大一部分都是语言变体,实际上的选项还是只有那几个,男、女、性转、同性恋。另还请诸君对 LGBTQ 个体表示尊重,人生不像玩游戏创角色那么自由,难免会有人抽到自己不想玩的职业、种族、或出生点。本文也绝非嘲讽 LGBTQ,仅仅是调侃旧金山G.I.F.T.表格中这些繁杂又缺乏意义的名字。
备注与鸣谢
诸君发评论注意一点儿,知乎管家都给我发消息说如何控制评论了……我没有删评,如果你评论没了那是知乎干的。
题图为赫馬佛洛狄忒斯,希腊神话中的双性人,图片来自维基。
特别感谢专业英语翻译、迪卢克和凯亚之主、乔乔替身王者,0t0nai大佬提供校对。
参考资料
- https://www.giftincome.org/
- Reiner WG (2002). “Gender identity and sex assignment: a reappraisal for the 21st century”. Adv. Exp. Med. Biol. Advances in Experimental Medicine and Biology. 511: 175–89, discussion 189–97. doi:10.1007/978-1-4615-0621-8_11
- Witchel, Selma Feldman (2018). “Disorders of Sex Development”. Best Practice & Research. Clinical Obstetrics & Gynaecology. 48: 90–102. doi:10.1016/j.bpobgyn.2017.11.005
- “Gender is a landscape not a line **”. Butch Enough. 31 July 2011. Retrieved 31 January 2021
- https://www.australia.cn/zh-cn/places/darwin-and-surrounds/experience-aboriginal-culture.html
- Alegria, Christine Aramburu (22 March 2011). “Transgender identity and health care: Implications for psychosocial and physical evaluation”. Journal of the American Academy of Nurse Practitioners. Wiley. 23 (4): 175–182. doi:10.1111/j.1745-7599.2010.00595.x
- Valentine, David (30 August 2007). Imagining Transgender. Duke University Press. doi:10.2307/j.ctv125jv36
- “Supporting & Caring for Transgender Children”. Human Rights Campaign. 24 July 2021
- Crain, Chris (November 22, 2007). “Who’s The Fairest Twink Of Them All?”. San Francisco Bay Times
- Wynne, Griffin (2021-08-25). “Here’s What It Means to Be Neutrois”. Cosmopolitan
- Estrada, Gabriel. Two Spirits, Nádleeh, and LGBTQ2 Navajo Gaze. American Indian Culture and Research Journal. 2011, 35 (4): 167–190. doi:10.17953/aicr.35.4.x500172017344j30
- Estrada, Gabriel. Two Spirits, Nádleeh, and LGBTQ2 Navajo Gaze. American Indian Culture and Research Journal. 2011, 35 (4): 167–190. doi:10.17953/aicr.35.4.x500172017344j30
- Seow, Lynelle (2017). CultureShock! India. Marshall Cavendish International Asia Pte Ltd. ISBN 9789814771986
- Winter, Sam (2003). Research and discussion paper: Language and identity in transgender: gender wars and the case of the Thai kathoey. Paper presented at the Hawaii conference on Social Sciences, Waikiki, June 2003. Article online Archived 29 March 2012 at the Wayback Machine
- Maiale, Brenda (2010). “Muxe as Hyper-Tehuana: “We Are That Kind of Women””. PsycEXTRA Dataset. doi:10.1037/e652962011-001
- Roscoe, Will; Murray, Stephan (1997). Islamic Homosexualities: Culture, History, and Literature (illustrated ed.). New York University Press. ISBN 9780814774687
- Diaz, Robert (2015). “The Limits of Bakla and Gay: Feminist Readings of My Husband’s Lover, Vice Ganda, and Charice Pempengco”. Signs. 40 (3): 721–745. doi:10.1086/679526
- Kaua’i Iki, quoted by Andrew Matzner in ‘Transgender, queens, mahu, whatever’: An Oral History from Hawai’i. Intersections: Gender, History and Culture in the Asian Context Issue 6, August 2001
- Bartlett, N. H.; Vasey, P. L. (2006). “A Retrospective Study of Childhood Gender-Atypical Behavior in Samoan Faʻafafine”. Archives of Sexual Behavior. 35 (6): 659–66. doi:10.1007/s10508-006-9055-1
- Kortschak, Irfan: “Defining Waria” (2007-09-08). insideindonesia.org. Inside Indonesia.
- https://gay.blog.br/en/columnists/rich-bixa/lgbtqia-pride-month-and-the-importance-of-rich-bixa-and-community-oriented-projects/
- abBeam, C. (2008). Transparent: Love, Family, and Living the T with Transgender Teenagers. United States: Harcourt.
- abMedicine, Beatrice (2002). Lonner, W. J.; Dinnel, D. L.; Hayes, S. A.; Sattler, D. N. (eds.). “Directions in Gender Research in American Indian Societies: Two Spirits and Other Categories”. Online Readings in Psychology and Culture. Center for Cross-Cultural Research, Western Washington University. Unit 3, Chapter 2
- John, K., & Whitman, A. (2022). Trans* Safe Zone Training. Muncie; Ball State University.
- Horswell, Michael J. (2006). Transculturating Tropes of Sexuality, Tinkuy, and Third Gender in the Andes, introduction to “Decolonizing the Sodomite: Queer Tropes of Sexuality in Colonial Andean Culture”. ISBN 0-292-71267-7
- Pacific Homosexualities By Stephen O. Murray, p.160-161 Pacific Homosexualities
- Williamson, Ronald F.; Bisson, Michael S. (April 2, 2006). Archaeology of Bruce Trigger: Theoretical Empiricism. McGill-Queen’s Press - MQUP
- “whakawahine” in John C. Moorfield, Te Aka: Maori-English, English-Maori Dictionary and Index, 3rd edition, Longman/Pearson Education New Zealand, 2011
- Eli Coleman; Philip Colgan; Louis Gooren (June 1992), “Male cross-gender behavior in Myanmar (Burma): a description of the acault.”, in Archives of Sexual Behavior, volume 21, issue 3, DOI:10.1007/BF01542999